"Trato de mantener las sorpresas para el cine, no para internet. ¡Odio los spoilers!, me gusta ser sorprendido. Hay una curiosidad natural y una competición para ver quién puede revelar más. Os ruego a todos, por favor, ¡que sea una sorpresa! ¿No quieres ser sorprendido? Sé que yo sí".

Mark Hamill, Reddit Q&A, 22 de enero de 2014

miércoles, 14 de mayo de 2014

Recordando a Constantino Romero

A finales de 2012, a modo de macabra coincidencia el 12/12/12, todos los que le seguíamos nos quedamos de piedra cuando Constantino Romero anunció su retirada con estas palabras en su cuenta de Twitter: Gracias por el afecto.Han sido 47 años de trabajo.Y toda una vida.Radio,TV,Teatro,Doblaje.Ha valido la pena.Un abrazo.That's all folks! (¡Eso es todo amigos!). Su doblaje a Clint Eastwood en Golpe de efecto había sido su último trabajo.

Cinco meses exactos después de este anuncio,el 12 de mayo de 2013, Constantino nos dejaba víctima de una de las enfermedades más crueles conocidas. Los que la hemos vivido de cerca, supimos entonces las razones de su despedida. Sencillamente, ya no podía. 

Coincidiendo con el primer aniversario de su muerte, y a modo de homenaje, comparto con vosotros la entrevista que le hice a pocos meses del estreno de La venganza de los Sith y antes de que se supiera oficialmente que Ian McDiarmid (Emperador Palpatine) había sido incorporado a El Imperio Coontraataca. Se publicó en el nº 20 de la Star Wars Magazine, revista oficial que se editaba como la versión en español de Star Wars Insider.

De entre todas las voces del amplio abanico que abarca el universo Star Wars en España es la de Constantino Romero la más popular. No sólo por su registro, grave, imponente y rotundo, sino por la larga lista de personajes a los que ha prestado su voz. A lo que hay que añadir sus apariciones televisivas como presentador en programas tan dispares como El tiempo es oro o La parodia nacional. Constantino siempre será LA VOZ en castellano del mismísimo Darth Vader.

P: ¿En qué momento profesional te llegó el doblaje de “Star Wars”?. Teniendo en cuenta que por aquel entonces nadie sabía nada de este universo.

R:  Y yo menos. Es más, sigo siendo un ignorante en el tema. Estamos hablando de...(recordando) 1977. Yo estaba entonces pasando de la cadena SER a Radio Nacional y esto se dobló en un estudio que se llama Parlofilms y es lo único que recuerdo. Yo fui allí, hice mi trabajo y me largué. Luego, a medida que han ido pasando los años me he dado cuenta que, quizás, haya sido el doblaje, dicho sea entre comillas, más “trascendental” en el sentido que ha durado..., bueno, ayer mismo (hablamos de 2005) fui a hacer unos takes de Darth Vader.

P: ¿Ayer?,¡Vaya primicia!, ¿Es para la edición en DVD?

R: Sí, sí, van a sacar una versión nueva y faltaban unos takes, han añadido unas tomas, ¡yo que sé lo que ha hecho!. Total, que había que doblar un pequeño diálogo.

P: ¿Es uno entre el Emperador y Vader de “El imperio contraataca”?


R: Sí, le dice algo como “lo que digas mi señor...”

P: También doblaste algo para la Edición Especial...

R: Pero aquello fue una frase realmente. El personaje éste todavía dura. ¡Es alucinante!

P: El año que viene te volverán a llamar...

R: No sé si sale más o no.

P: En el final del Episodio III sí aparece. Volviendo al personaje. En la primera película, ¿ qué técnica utilizabais?

R: Para la primera que doblamos, que fue “La guerra de las galaxias”, trajeron un aparato de Hollywood para hacer la distorsión de la voz. Esa pequeña distorsión que hay. Una tontería, porque eso se podía hacer perfectamente con los medios técnicos que había. La única prevención que había que tener con el personaje, aparte de doblarlo lo mejor posible, era la sincronización con la respiración porque no podía respirar y hablar al mismo tiempo. Eso lo tuve que hacer necesariamente con auriculares porque visualmente no había ningún dato, es decir, cuando acababa de respirar no se veía así que había que oirlo de modo que intercalé las frases del señor Vader entre... (ruido de respiración) sus respiraciones. Técnicamente es mucho más sencillo que otros personajes, no tiene labiales. Sólo hay que empezar y acabar correctamente.

P: ¿Cómo resultó la experiencia en las sucesivas secuelas?

R: El personaje siempre fue fascinante y yo, ignorante de todo, un día me convocan para doblar y voy. Me encuentro con aquello, ¡vaya un bicho raro!, porque imagínate la primera vez que ves a Darth Vader sin ninguna referencia de nada. Dices, ¡menudo personaje extraño!, pero bueno, lo doble con el mejor humor que pude. No hay ningún acercamiento anímico especial a Darth Vader aparte de lo que le quiero por el tiempo que hace que nos tratamos.

P: ¿Hay alguna línea de diálogo o escena que te guste en particular?

R: Pues no, ya te digo que ni siquiera he visto las películas. El otro día vi una que daban por la tele. Vivo al margen de toda esta mitomanía que hay. Pero, es muy curioso. Últimamente me pasa muy a menudo. Vienen chavales muy jóvenes, te saludan, y lo que quieren es que les diga “yo soy tu padre” (risas) y no lo acabo de entender. ¿Qué queréis que os diga? (con tono Vader) “YO SOY TU PADRE” y se van encantados de la vida, dando saltos. Y yo digo, pero bueno ¿qué les pasa?. Luego me enteré que es una frase mítica.

P: La han parodiado en muchas películas “Toy Story 2”, “Austin Powers”.

R: Lo de “Austin Powers” también lo doblé yo. Me he dado cuenta de la trascendencia del personaje con el paso del tiempo. Y lo de los chavales...piensas que se acercan por la tele y vienen por Darth Vader.

P: ¿Has conocido a James Earl Jones o a otros actores a los que has doblado?

R: Sólo a Roger Moore, le conocí cuando estaba haciendo “El Santo”, en Barcelona. Vino a recoger un premio Ondas. Cenamos en el Ritz con su mujer. Es al único. A Clint Eastwood, jamás. No he hablado con ninguno nunca.     

P: ¿Hay algún doblaje del que te sientas especialmente orgulloso?

R: Yo estoy muy contento del trabajo que hice con Frollo en “El jorobado de Notre Dame”. Era muy complicado aquello...

P: Incluso cantabas...

R: Y además lo hice en catalán y castellano. Las dos versiones, lo cual creo que es un caso único de alguien que haya hecho dos versiones íntegras. Ya sabes que, habitualmente, el que canta luego no dobla. Estoy muy contento de Frollo.

P: ¿Has tenido algún contacto con los fans de “Star Wars”, alguna convención?

R: La única vez fue con una gente de Barcelona que tienen una tienda de artículos de “Star Wars”. Me invitaron y dije: pues voy. Los chavales me decían: “tener aquí a Darth Vader...” ¿Pero qué dicen?. Finalmente fui y encantados de la vida. Era una tienda fastuosa y de allí saqué un casco (de Darth Vader).

P: ¿Algún recuerdo especial de tus compañeros de doblaje de la trilogía?

R: Tengo el cariño que realmente había en aquel mundo del doblaje que era otro al de hoy en día. A Miguel Ángel Valdivieso (C3PO y director de los doblajes de “ESB” y “ROJ”, fallecido) le quería con toda el alma, y a Maria Luisa (Solá – voz de Leia), Camilo (García – voz de Han Solo) pero no es por “Star Wars”, es todavía, cada día, siempre que les veo lo celebro porque es gente estupenda a la que tengo un cariño que está por encima de lo profesional. Con ellos he pasado horas, días, años dando caña al atril. Eso, o te llevas bien o no puede ser.


El tiempo colocará a Constantino donde merece. Probablemente, la voz más impresionante que ha conocido el doblaje. Te echamos de menos.

  

No hay comentarios:

Publicar un comentario